2 Chronicles

Chapter 5

1 Thus all3605 the work4399 that Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD3068 was finished:7999 and Solomon8010 brought935 in all the things that David1732 his father25 had dedicated;6944 and the silver,3701 and the gold,2091 and all3605 the instruments,3627 put5414 he among the treasures214 of the house1004 of God.430

2 Then227 Solomon8010 assembled6950 the elders2205 of Israel,3478 and all3605 the heads7218 of the tribes,4294 the chief5387 of the fathers1 of the children1121 of Israel,3478 to Jerusalem,3389 to bring5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city5892 of David,1732 which1958 is Zion.6726

3 Why all3605 the men376 of Israel3478 assembled6950 themselves to the king4428 in the feast2282 which1931 was in the seventh7637 month.2320

4 And all3605 the elders2205 of Israel3478 came;935 and the Levites3881 took5375 up the ark.727

5 And they brought5927 up the ark,727 and the tabernacle168 of the congregation,4150 and all3605 the holy6944 vessels3627 that were in the tabernacle,168 these did the priests3548 and the Levites3881 bring5927 up.

6 Also king4428 Solomon,8010 and all3605 the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259 to him before6440 the ark,727 sacrificed2076 sheep6629 and oxen,1241 which834 could not be told5608 nor3808 numbered4487 for multitude.7230

7 And the priests3548 brought935 in the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 to his place,4725 to the oracle1687 of the house,1004 into413 the most6944 holy6944 place, even under8478 the wings3671 of the cherubim:3742

8 For the cherubim3742 spread6566 forth their wings3671 over5921 the place4725 of the ark,727 and the cherubim3742 covered3680 the ark727 and the staves905 thereof above.4605

9 And they drew748 out the staves905 of the ark, that the ends7218 of the staves905 were seen7200 from the ark727 before5921 6440 the oracle;1687 but they were not seen7200 without.2351 And there8033 it is to this2088 day.3117

10 There was nothing369 in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 which834 Moses4872 put5414 therein at Horeb,2722 when834 the LORD3068 made3772 a covenant with the children1121 of Israel,3478 when they came3318 out of Egypt.4714

11 And it came1961 to pass, when the priests3548 were come3318 out of the holy6944 place:4725 (for all3605 the priests3548 that were present4672 were sanctified,6942 and did not then wait8104 by course:4256

12 Also the Levites3881 which were the singers,7891 all3605 of them of Asaph,623 of Heman,1968 of Jeduthun,3038 with their sons1121 and their brothers,251 being arrayed3847 in white linen,948 having cymbals4700 and psalteries5035 and harps,3658 stood5975 at the east4217 end of the altar,4196 and with them an hundred3967 and twenty6242 priests3548 sounding2690 with trumpets:2689)

13 It came1961 even to pass, as the trumpeters2689 and singers7891 were as one,259 to make one259 sound6963 to be heard8085 in praising1984 and thanking3034 the LORD;3068 and when they lifted7311 up their voice6963 with the trumpets and cymbals4700 and instruments3627 of music,7892 and praised1984 the LORD,3068 saying, For he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever:5769 that then the house1004 was filled4390 with a cloud,6051 even the house1004 of the LORD;3068

14 So that the priests3548 could3201 not stand5975 to minister8334 by reason6440 of the cloud:6051 for the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 the house1004 of God.430

歷代志下

第5章

1 所羅門作耶和華殿諸器、已竣厥工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置上帝殿中之府庫。

2 所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、卽郇邑也。

3 時値七月節期、以色列衆、咸至王前、

4 以色列長老旣至利未人舁法匱。

5 祭司利未人舁法匱、及會幕、幕中聖器。

6 所羅門王、偕以色列族、集於法匱前、獻牛羊爲祭、不可勝數。

7 祭司舁耶和華約匱入後殿至聖之所、在基路伯翮下。

8 基路伯在法匱所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠。

9 其杠甚長、在前殿猶得見其末、惟殿外不得見之、迄今亦若是。

10 法匱中惟藏二碑、昔以色列族出埃及至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。

11 當時衆祭司成潔、不循班例、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、

12 併於上節

13 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恒懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。

14 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。

2 Chronicles

Chapter 5

歷代志下

第5章

1 Thus all3605 the work4399 that Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD3068 was finished:7999 and Solomon8010 brought935 in all the things that David1732 his father25 had dedicated;6944 and the silver,3701 and the gold,2091 and all3605 the instruments,3627 put5414 he among the treasures214 of the house1004 of God.430

1 所羅門作耶和華殿諸器、已竣厥工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置上帝殿中之府庫。

2 Then227 Solomon8010 assembled6950 the elders2205 of Israel,3478 and all3605 the heads7218 of the tribes,4294 the chief5387 of the fathers1 of the children1121 of Israel,3478 to Jerusalem,3389 to bring5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city5892 of David,1732 which1958 is Zion.6726

2 所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、卽郇邑也。

3 Why all3605 the men376 of Israel3478 assembled6950 themselves to the king4428 in the feast2282 which1931 was in the seventh7637 month.2320

3 時値七月節期、以色列衆、咸至王前、

4 And all3605 the elders2205 of Israel3478 came;935 and the Levites3881 took5375 up the ark.727

4 以色列長老旣至利未人舁法匱。

5 And they brought5927 up the ark,727 and the tabernacle168 of the congregation,4150 and all3605 the holy6944 vessels3627 that were in the tabernacle,168 these did the priests3548 and the Levites3881 bring5927 up.

5 祭司利未人舁法匱、及會幕、幕中聖器。

6 Also king4428 Solomon,8010 and all3605 the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259 to him before6440 the ark,727 sacrificed2076 sheep6629 and oxen,1241 which834 could not be told5608 nor3808 numbered4487 for multitude.7230

6 所羅門王、偕以色列族、集於法匱前、獻牛羊爲祭、不可勝數。

7 And the priests3548 brought935 in the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 to his place,4725 to the oracle1687 of the house,1004 into413 the most6944 holy6944 place, even under8478 the wings3671 of the cherubim:3742

7 祭司舁耶和華約匱入後殿至聖之所、在基路伯翮下。

8 For the cherubim3742 spread6566 forth their wings3671 over5921 the place4725 of the ark,727 and the cherubim3742 covered3680 the ark727 and the staves905 thereof above.4605

8 基路伯在法匱所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠。

9 And they drew748 out the staves905 of the ark, that the ends7218 of the staves905 were seen7200 from the ark727 before5921 6440 the oracle;1687 but they were not seen7200 without.2351 And there8033 it is to this2088 day.3117

9 其杠甚長、在前殿猶得見其末、惟殿外不得見之、迄今亦若是。

10 There was nothing369 in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 which834 Moses4872 put5414 therein at Horeb,2722 when834 the LORD3068 made3772 a covenant with the children1121 of Israel,3478 when they came3318 out of Egypt.4714

10 法匱中惟藏二碑、昔以色列族出埃及至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。

11 And it came1961 to pass, when the priests3548 were come3318 out of the holy6944 place:4725 (for all3605 the priests3548 that were present4672 were sanctified,6942 and did not then wait8104 by course:4256

11 當時衆祭司成潔、不循班例、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、

12 Also the Levites3881 which were the singers,7891 all3605 of them of Asaph,623 of Heman,1968 of Jeduthun,3038 with their sons1121 and their brothers,251 being arrayed3847 in white linen,948 having cymbals4700 and psalteries5035 and harps,3658 stood5975 at the east4217 end of the altar,4196 and with them an hundred3967 and twenty6242 priests3548 sounding2690 with trumpets:2689)

12 併於上節

13 It came1961 even to pass, as the trumpeters2689 and singers7891 were as one,259 to make one259 sound6963 to be heard8085 in praising1984 and thanking3034 the LORD;3068 and when they lifted7311 up their voice6963 with the trumpets and cymbals4700 and instruments3627 of music,7892 and praised1984 the LORD,3068 saying, For he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever:5769 that then the house1004 was filled4390 with a cloud,6051 even the house1004 of the LORD;3068

13 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恒懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。

14 So that the priests3548 could3201 not stand5975 to minister8334 by reason6440 of the cloud:6051 for the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 the house1004 of God.430

14 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。